Ndoshta të gjithë janë të bezdisur kur emri ose mbiemri i tij deformohet. Raste të ngjashme ndodhin në shkollë, kolegj dhe punë. Nëse kjo u ndodh njerëzve të zakonshëm herë pas here, atëherë disa yje duhet të durojnë me faktin se miliona shikues mund të shqiptojnë gabimisht emrat e tyre. Ne kemi përpiluar një listë të aktorëve dhe aktoreve emrat dhe mbiemrat e të cilëve shqiptohen gabimisht.
Sandra dem i vogël
Duke folur - Sandra Bullock / E saktë - Sandra Bullock
- "Lake House", "Koha për të Vrarë", "Ana e Verbër", "Graviteti"
"Çfarë lloj simite?" - shikuesit vendas do të befasohen, por ky opsion i veçantë është i saktë. Përkundër faktit se sipas rregullave të gjuhës angleze është e saktë të thuash "Bullock", ekziston një nuancë e rëndësishme. Kjo qëndron në faktin se paraardhësit e aktores ishin gjermanë, dhe Sandra prezantohet gjithmonë përmes "y", si stërgjyshërit e saj.
Ashton kutcher
Flisni - Ashton Kutcher / Opsioni i saktë - Ashton Kutcher
- Efekti flutur, më shumë sesa seksi, ku është makina ime, djalosh ?, Shpëtimtari i jetës
Ish-burri Demi Moore është konsideruar prej kohësh Kutcher në Rusi dhe ish-Bashkimin Sovjetik. Por, nga këndvështrimi i gjuhësisë, ky opsion është i pasaktë, dhe kohët e fundit versioni i saktë i mbiemrit mund të dëgjohet në ekrane gjithnjë e më shpesh, edhe pse dëmton veshin.
Ralph Fiennes
Flisni - Ralph Fiennes / Korrekt - Ralph Fiennes
- Lista e Schindler, Pacienti anglez, Lexuesi, Njeriu dhe Supermeni
Do të dukej se gjithçka është e thjeshtë me këtë aktor - ne e shqiptojmë atë dhe rezulton "Ralph". Por kjo nuk është e vërtetë - emri i aktorit kryesor në Rafe të vlerësuar "Lista e Schindler". Dhe të gjitha sepse ky emër shqiptohet jo sipas rregullave të gjuhës angleze, por sipas normave të Uellsit.
Jason Statham
Duke folur - Jason Statham / Korrekt - Jason Statham
- "Jackpot i madh", "Bllok, stok, dy mbathje", "Grabitje në italisht", "Transportues"
I gjithë problemi i shqiptimit të mbiemrit qëndron në kombinimin e diskutueshëm anglez "th". Në një rast specifik, shkronja h nuk është e lexueshme, dhe për këtë arsye është e saktë të thuash Statam, sepse tingulli θ, i padashur nga të gjithë nxënësit e shkollës, nuk ekziston në rusisht.
Channing Tatum
Flisni - Channing Tatum / Korrekt - Channing Tatum
- I dashur John, Step Up, The Hateful Tight, Macho dhe Nerd
Veryshtë shumë e zakonshme të thuash "Channing Tatum", sepse ky gabim bëhet jo vetëm nga qytetarë të zakonshëm, por edhe nga prezantues dhe prezantues. Në fakt, sipas rregullave të transkriptimit, mbiemri i aktorit shqiptohet si "Tatem", madje edhe me një theks në rrokjen e parë.
Jake gyllenhaal
Flisni - Jake Gyllenhaal / Korrekt - Jake Yyllenhaal
- Kodi burimor, një ditë pas nesër, vëllezërit motra, Brokeback Mountain
Në fakt, për shkak të shqiptimit masiv të gabuar të mbiemrit, aktorit iu desh ta amerikanizonte atë. Jake pëlqen të bëjë shaka se ka vetëm dy vende ku transkriptimi nuk interpretohet keq - ato janë dyqanet e Suedisë dhe IKEA. Fakti është se Jake është një nga përfaqësuesit e familjes fisnike të Jyllenhaals, të cilët kanë jetuar në Suedi që nga kohërat antike.
Matthias schoenaerts
Të folurit - Matthias Schonarts / Opsioni i saktë - Matthias Schunarts
- "Suitë Franceze", "Rust dhe Kocka", "Bodyguard", "Libri i Zi"
Matias është një Belgjik nga kombësia, që do të thotë se vendasja e Antwerpenit quhet vërtet Schunarts. Thisshtë ky tingull që korrespondon me rregullat e gjuhës flamane. Kur karriera e filmit të aktorit filloi të merrte vrull, ai duhej të ndryshonte shqiptimin e mbiemrit dhe ta bënte atë më Evropian.
Eva Mendes
Ne flasim - Eva Mendes / Opsioni i saktë - Yva Mendes
- Vendi Përtej Pishave, Rregullat e Heqjes: Metoda e goditjes, Dyfish e Shpejtë dhe e Furious, Natën e Fundit në New York
Aktorja ka hequr dorë prej shqiptimit të gabuar të emrit të saj. Në lindje ajo u quajt Iva Mendes, dhe para se të bëhej e njohur, emri Eva i dukej si e huaj.
Kim basinger
Duke folur - Kim Basinger / E saktë - Kim Basinger
- 9 javë 1/2, sekretet e Los Angeles, djem të bukur, jeta e dyfishtë e Charlie Sun Cloud
Kim Basinger është një nga yjet e filmit emri i të cilit shqiptohet gabimisht. Basinger është një përkthim i pasaktë rus që është përhapur aq shumë në mes të masave sa shqiptimi i saktë duket i egër.
Ewan McGregor
Flisni - Evan McGregor / Korrekt - Ewan McGregor
- "Big Fish", "Trainspotting", "Fargo", "Doctor Sleep"
Në Rusi, është zakon të thirret një aktor i Hollivudit Evan, me sa duket sepse ky emër është shumë i ngjashëm me Ivanin. Por në fakt, emri i Skocezit është Ewan. Duket se shumë njerëz filluan ta mbanin mend këtë, dhe gjithnjë e më shpesh versioni i saktë botohet në shtyp.
Michael Douglas
Flisni - Michael Douglas / Korrekt - Michael Douglas
- Një fluturim mbi folenë e qyqes, Romancë me një gur, Instinkt themelor, Metoda Kominsky
Ndoshta versioni i saktë i mbiemrit nuk do të zërë rrënjë kurrë në vendin tonë, sepse shikuesit e të gjithë hapësirës post-Sovjetike kanë shtrembëruar mbiemrin e Michael për dekada. Edhe në faqet kryesore vendase, aktori i Hollivudit është regjistruar si "Douglas". Por ju ende duhet të dini versionin e saktë të mbiemrit të paktën për zhvillimin e përgjithshëm.
Amanda sejfried
Duke folur - Amanda Seyfried / E saktë - Amanda Seyfried
- Les Miserables, Dear John, World Incredible Through Enzo Eyes, Twin Peaks
Përkundër faktit se shumë thonë "Seyfried", kjo është krejtësisht e gabuar. Aktorja e re ka rrënjë gjermane, dhe paraardhësit e saj ishin të gjithë Seyfried. Në një intervistë, Amanda i dha fund polemikave një herë e përgjithmonë - ajo është Seyfried, periudhë.
Feniksi i Joaquin
Flisni - Joaquin Phoenix / Korrekt - Huakin Phoenix
- "Joker", "Gladiator", "Cross the Line", "Ajo"
Në fakt, aktori fitues i Oskarit ka një emër Porto Rikan. Për disa arsye, evropianët shtuan shkronjën X në fillim dhe tani ata nuk mund ta heqin më këtë zakon. Nëse pyesni një person anglishtfolës se si quhet aktori që luajti Joker, ai menjëherë do t'ju përgjigjet: "Wakin Phoenix".
Saoirse ronan
Duke thënë - Saoirse Ronan / Varianti i saktë - Sirsha Ronan
- Kockat e Bukura, Gratë e Vogla, Zogu Zog, Brooklyn
Prindërit i dhanë vajzës një emër të mrekullueshëm, që do të thotë fjalën "liri". Dhe sipas normave të gjuhës irlandeze, ajo duhet të shqiptohet si Sersha. Aktorja e re tashmë është lodhur të korrigjojë drejtuesit e shfaqjeve televizive dhe të mësojë fansat e saj që ta thërrasin atë me emër të saktë.
Demi Moore
Ne flasim - Demi Moore / Opsioni i saktë - Demi Mor
- "Fantazëm", "Propozim i pahijshëm", "Striptizëm", "Nëse këta mure mund të flasin"
Amerikanët dhe popujt e tjerë anglishtfolës janë në rregull dhe mbiemri i aktores nuk ngre asnjë pyetje në fjalën bisedore. Me kombësitë e tjera, gjithçka është shumë më e komplikuar. Për të mos e komplikuar jetën e tyre, audienca thjesht zëvendësoi "o" -në e tërhequr me shkronjën "y" dhe janë mësuar të thonë se nuk mund të rikualifikohen më.
Cate Blanchett
Flisni - Cate Blanchett / E saktë - Cate Blanchitt
- "Historia Misterioze e Benjamin Button", "Aviator", "Manifesti", "Epoka e Artë"
Gjithçka ka të bëjë me drejtshkrimin jo standard të mbiemrit. Sidoqoftë, nëse dëgjoni se si përfaqësohet aktorja hollivudiane në festivale të ndryshme amerikane dhe evropiane, do të bëhet e qartë se cili është emri i saj.
Chloë Grace Moretz
Të folurit - Chloe Grace Moretz / Opsioni i saktë - Cloe Grace Moretz
- "500 ditë verë", "Para të ndyra të lagura", "Mbrojtësi", "Emri im është Earl"
Duke plotësuar listën tonë të aktorëve dhe aktoreve emrat dhe mbiemrat e të cilëve shqiptohen gabimisht është një aktore e re që u bë e famshme pas filmit aksion Kick-Ass. Chloe është ajo që ne e quanim, dhe tingëllon shumë më butë se emri i saj i vërtetë, Cloey. Por duhet të merret si e mirëqenë që quhet një nga emrat më të njohur në Irlandën e Veriut dhe Mbretërinë e Bashkuar, dhe tingëllon kështu.